2007年10月10日

曹操(155-220)短歌行 Short Song Style (青青子矜,悠悠我心;但為君故,沉吟至今。)

曹操(155-220)短歌行 Short Song Style


對酒當歌,人生幾何?
I lift my drink and sing a song, for who knows if life is short or long?

譬如朝露,去日苦多。
Man's life is but the morning dew, past days many, future ones few.

慨當以慷,憂思難忘。
The melancholy my heart begets, comes from cares I cannot forget.;

何以解憂?唯有杜康。
What can unravel these woes of mine? I know but one drink – Du Kang Wine.

青青子衿,悠悠我心。
Disciples dress in blue, my heart worries for you.

但為君故,沈吟至今。
You are the cause, of this song without pause.

呦呦鹿鳴,食野之蘋。
Across the bank a deer bleats, in the wild where it eats.

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
Honored my guests I salute, strike the harp! Play the flute!

明明如月,何時可掇?
Bright is the moon's spark, when can I pick it apart?

憂從中來,不可斷絕。
Thoughts of you from deep inside, cannot settle, cannot subside.

越陌度阡,枉用相存。
Friends drop by via a country road, the respect they pay really show.

契闊談宴,心念舊恩。
A long due reunion we fest, sharing past stories we possessed.

月明星稀,烏鵲南飛,
Stars around the moons are few, southward the crows flew.

繞樹三匝,何枝可依?
Flying with no rest, where shall they nest?

山不厭高,海不厭深。
No mountain too steep, no ocean too deep.

周公吐哺,天下歸心。
Sage pauses [from meals] when guests call, so at his feet the empire does fall!



*

詩經 鄭風--子衿



青青子衿,悠悠我心。



縱我不往,子寧不嗣音?



青青子佩,悠悠我思,



縱我不往,子寧不來?



挑兮達兮,在城闕兮。



一日不見,如三月兮。



詩經 鄭風



原詩語譯:



那穿著青碧衣領的男子,

便是我心中最悠長纏綿的思念啊。

我不能去探望你,是不得已的,

怎麼你竟連一點音訊都不捎給我呢?

那繫帶著青碧玉珮的男子,

便是我心中最難割捨的愛戀啊。

我不能去探望你,是不得已的,

怎麼你竟也不肯到我這裡來看一看呢?

來來回回在等待中,邁著匆促而失神的步伐,

我在城上僻靜的角樓與你相約,

這是一種多麼迫切的渴望情緒啊,

雖只有一天不見,

卻感覺彷彿已離別隔絕了三個月了。

摘錄自─張曼娟《愛情,詩流域》

*


《短歌行》是漢樂府舊題,屬於《相和歌辭·平調曲》。

曹操《短歌行》共二首,其中第一首非常著名。全詩內容深厚,莊重典雅,感情充沛,為曹操的代表作之一。

這首《短歌行》的主題非常明確,就是作者希望有大量人才來為自己所用。曹操在其政治活動中,為了擴大他在庶族地主中的統治基礎,打擊反動的世襲豪強勢力,曾大力強調“唯才是舉”,為此而先後發佈了“求賢令”、“舉士令”、“求逸才令”等;而《短歌行》實際上就是一曲“求賢歌”、又正因為運用了詩歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨特的感染作用,有力地宣傳了他所堅持的主張,配合了他所頒發的政令。